==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བསྙེན་པའི་ཆོ་ག
བསྙེན་པའི་ཆོ་ག
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཎྜལ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་ལུས་ནི་གྲངས་མེད་པ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་རྣམས་སུ་སྤྲུལ་པར་མཛད་ནས། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དོན་རྣམས་ཕྱེད་ཕྱིར། །དེ་བས་ནག་པོ་ཆེན་པོར་སྐྱབས་མཆི། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི། །བྱ་བའི་ཆོ་ག་རིམ་པ་བཞིན་དུ། །གཞུང་དེ་ཉུང་བར་བསྡུས་པ་ལས་ནི། །ཆོ་ག་རྫོགས་པར་ཤེས་པར་བྱ་ཕྱིར། །རྒྱུད་གཞན་དག་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར་དུ། །ཆོ་ག་བླངས་ནས་སྡེབ་པའི་མིང་ནི། །དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱའི། །བདག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་དེ་བསྒྲགས། །འདིར་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་གུས་ཤེས་རབ་བཅིངས་པ། དཀའ་བ་སྤྱད་ན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྤང་བར་ནུས་པས། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་འགྲོ་བའི་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ། །དབང་བསྐུར་བར་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཚོགས་གཉིས་ལས་ཡང་དག་པར་དད་པ་དང་ལྡན་པ། མང་དུ་ཐོས་པ། །གསང་སངས་ལ་གནས་པ། །བརྟན་པ། སེར་སྣ་དང་བྲལ་བ། བརྩོན་འགྲུས་དང་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་གདུལ་བྱ་ཡང་དག་པར་གདོན་པའི་སྦམ་པ་དང་བཅས་ཏེ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི། དེ་ཡང་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའམ། རང་ངམ་གཞན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའམ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཆེན་པོ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ལ། ཚོགས་སོགས་ལ་སོགས་ཤེས་པས་སྔོན་དུ། །བསྙེན་པས་བགེགས་རྣམས་བརླག་པར་བྱ་བ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་ཤེས་པ་ཡིས། །བསྙེན་མེད་དངོས་གྲུབ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཕྱིར་བསྡད་ལ་གཉིད་སྤངས་ནས་ནི། །རིམ་བཟང་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་དེ་ཡིས། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། །དལ་གྱུར་དེ་སྔགས་རྒྱུན་དུ་བརྗོད་དོ། །འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོ་འབུམ་དུ་བཟླས་ནས། །རང་ཉིད་ལྷ་ལ་ཡང་ནི་འབུམ་བཟླས། །འཁོར་རྣམས་ལ་ནི་ཁྲི་ཕྲག་རེ་རེ། །སྔོན་འགྲོའི་བསྙེན་པར་འདི་ལ་བརྗོད་དོ། །ལྷ་བསྐྱེད་པ་དང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བྱ་སྟེ། མངས་ཀྱིས་དོགས་པས་འདིར་མ་སྤྲོས་སོ། །དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་གསལ་བར་འདོད་པས་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟན་པར་གནས་ཏེ། འཁོར་ལོའི་གནད་པ་བྱིན་བའམ་མ

【汉语翻译】
修持仪轨
修持仪轨
༄。 །印度语：室利摩诃迦罗曼荼罗尾智那玛。藏语：名为吉祥大黑天的坛城仪轨。 顶礼吉祥大黑天。 何者身躯化现为无数， 种种形象，为了调伏世间众生， 故我皈依大黑天。 吉祥大黑天续部的， 行为仪轨次第， 从经中略摄， 为了知晓仪轨圆满， 如其他续部中所说， 撷取仪轨而汇集之名称为， 成就珍宝生处， 吾之坛城仪轨宣说。 此处从无始轮回以来，为无明等绳索束缚智慧， 若能行持苦行，则能舍弃轮回之苦海。 为了度化上下漂泊的有情众生， 欲行灌顶等事， 具足从二资粮中生起的真实信心， 多闻， 安住于秘密处， 稳重， 无有悭吝， 具足精进与慈悲的阿阇黎， 以调伏所化之正确的棒喝等， 如次第一般，首先进行修持等仪轨。 也就是，为了弟子灌顶等事， 或者为了自己或他人的成就， 或者为了见到众生之大利益， 而绘制坛城时， 需知晓供品等， 首先， 以修持来摧毁障碍。 以知晓一切智智之道， 无有修持则无有成就之故。 因此，安坐且远离睡眠后， 以了知善妙次第者， 应修持本尊之轮， 若有空闲则恒常念诵咒语。 轮之主尊念诵百万遍后， 自己本尊亦念诵百万遍， 对眷属则各念诵十万遍， 此称为前行修持。 本尊生起及咒语等次第，应如现观一般， 因篇幅所限故不赘述。 如是，于先前修持之时，瑜伽士
༄。 །欲使坛城本尊清晰显现，故稳固安住于轮上， 轮之要点赐予或

【英语翻译】
The Ritual of Approach
The Ritual of Approach
༄. In Sanskrit: Śrīmahākālamaṇḍalavidhināma. In Tibetan: Called the Ritual of the Maṇḍala of Glorious Great Black One. Homage to the Glorious Great Black One. Whoever manifests bodies in countless, various forms, in order to subdue the beings of the world, therefore I take refuge in the Great Black One. Of the tantra of the Glorious Great Black One, the order of action rituals, briefly summarized from the text, in order to know the complete ritual, as explained in other tantras, the name of collecting and combining the rituals is, Source of Accomplishment Jewel, I proclaim this maṇḍala ritual. Here, from beginningless saṃsāra, wisdom is bound by the ropes of ignorance, etc. If one practices austerities, one can abandon the ocean of saṃsāra. For the sake of taming sentient beings who wander above and below, desiring to bestow empowerment, etc., the ācārya who possesses true faith arising from the two accumulations, is learned, abides in a secret place, is stable, without stinginess, and possesses diligence and compassion, with the correct scolding, etc., to tame the disciple, as is the order, first perform the ritual of approach, etc. That is, for the sake of empowering disciples, etc., or for accomplishing one's own or others' attainments, or for seeing the great benefit of sentient beings, when drawing a maṇḍala, one needs to know the offerings, etc., first, destroy obstacles with approach. By knowing the path of omniscience, without approach there is no accomplishment. Therefore, after sitting and abandoning sleep, with the one who knows the excellent order, one should meditate on the wheel of the deity, if there is leisure, then constantly recite the mantra. After reciting the main deity of the wheel a million times, also recite one's own deity a million times, for the retinue, recite each ten thousand times, this is called the preliminary approach. The order of deity generation and mantras, etc., should be like the Abhisamayālaṅkāra, due to length, it is not elaborated here. Thus, at the time of the preliminary approach, the yogi
༄. Desiring to make the maṇḍala deity clearly appear, therefore firmly abide on the wheel, the key points of the wheel are bestowed or

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བྱིན་པས་སློབ་མ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །འདི་ནི་སྔོན་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་སྟེ་བསྙེན་པའོ། །
བསྙེན་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
以加持摄受弟子等。这是先前应做的仪轨，即亲近。亲近仪轨。

【英语翻译】
Taking disciples with blessings and so on should be done. This is the ritual to be done beforehand, which is approaching. The ritual of approaching.

============================================================

